CV不应直接翻译成中文。Tina老师是一位资深的简历优化师,中英文简历是否能够直接翻译呢?最近,Tina老师收到了许多CV,我一看就知道这些简历是直接从中文翻译过来的,这里有一个疑问:中英文简历是否能够直接翻译呢?在这里,Tina老师不推荐直接翻译英文简历,为什么呢?因为我们知道,在表达同样意思的情况下,英文单词的长度通常是中文单词的1.75倍。
如果已经有了完整的中文简历,内容和结构都非常好,这时也要使用专业的简历语言来制作CV。什么是简历语言?在简历中,我们通常不会使用我、我的等代词。另外,我们也不会使用负责等词汇,因为这些词汇在中文中很常见。如果将这些词汇直接翻译成英文,就会显得不专业。很多人会翻译成负责,但这是不专业的表现。如果你写了很多这种词汇,就说明你的简历是翻译出来的。
1、用英语写一份个人简历带翻译英文个人简历如下:Majorcourses:basicaccounting,statistics,management,marketing,internationalmarketing,marketresearchandprediction,macroeconomics,enterprisesalesplanning,
businesspsychology,etc.Duringtheschoolperiod,hewonmanynationaldynamicscholarships,classscholarships,outstandingleaguecadres,awardsforvariousactivitiesandcompetitionsintheschool.主修课程:基本会计、统计学、管理学、市场营销、国际市场营销、市场调查与预测、宏观经济学、企业销售策划、客户关系管理、商业心理学等。
2、个人简历英语带翻译个人简历英语带翻译如下:NAME:EmailEducationColumbiaUniversity,TeachersCollegeNewYork,N.Y.MasteroftheArts,OrganizationalPsychologyFebruary2004FocusofStudy:Leadershipandmanagementdevelopment;clinical,
andpersonalitypsychologyinrelationtoemployeedevelopment;performancemanagement;jobanalysisandclassification;competencymodeling;anddiversityintheworkplace.ResearchAssistant:¡§DiversityintheWorkplace¨(workedwithPh.D.studentsondataanalysis)BostonCollegeChes。